Keine exakte Übersetzung gefunden für معامَلة متبايِنة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Englisch Arabisch معامَلة متبايِنة

Englisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • 5.5 Finally, as to State practice, the authors point out that one State party, the Netherlands, opened civil marriage to homosexual couples with effect from 1 April 2001.
    4-9 ولذا تذكر الدولة الطرف أن هناك مجالاً واضحاً بموجب الفقرة 1 من المادة 23 للمعاملة المتباينة لأشكال الأسرة المختلفة.
  • On the other hand, several Parties argued strongly that owing to the obligations established by the Convention and the historical responsibility of developed country Parties for current and future global warming, the present differentiation arrangements among developed and developing countries should remain in place.
    ومن الناحية الأخرى، أكدت عدة أطراف بقوة على أن ترتيبات المعاملة المتباينة القائمة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية ينبغي الإبقاء عليها، نظراً إلى الالتزامات الناشئة عن الاتفاقية وإلى المسؤولية التاريخية للبلدان المتقدمة الأطراف عن الاحترار العالمي الحالي والمستقبلي.
  • Furthermore, the application of an exception to the lex fori concursus for insolvency effects may result in disparate treatment of the insolvency effects on similarly-situated creditors merely because their rights and claims are governed by different applicable law.
    إضافة إلى هذا، فان تطبيق استثناء من قانون الدولة التي تُقام فيها الدعوى بشأن آثار الإعسار قد تترتب عليه معاملة متباينة لآثار الإعسار على دائنين لهم نفس الأوضاع، لمجرد أن حقوقهم ومطالباتهم يحكمها قانون منطبق مختلف.
  • It was stated that draft article 13 in either variant would impose on the Contracting Parties requirements more stringent than those applying in the paper world, without any reason for such differentiated treatment.
    وذُكر أن مشروع المادة 13 في أيّ من الخيارين من شأنه أن يفرض على الأطراف المتعاقدة مستلزمات أشدّ من المستلزمات الواجبة في المخاطبات الورقية، دون أي سبب لمثل هذه المعاملة المتباينة.
  • If progress is not made on the road map and peace between Palestinians and Israelis is not achieved, if the right of Palestine to be a sovereign State living in peace and security, side by side with Israel is denied, the perception of unequal and degrading treatment will grow in the Islamic world and this will be used by Al Qaeda, whose manipulative message seeks to offer a palliative for the widely felt injury to dignity and pride.
    وإذا لم يحرز تقدم بالنسبة إلى خارطة الطريق، وإذا لم يتحقق السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين، وإذا ظلت فلسطين محرومة من حقها في أن تصبح دولة ذات سيادة تعيش في سلام وأمن، إلى جانب إسرائيل، فإن الشعور بالمعاملة المتباينة والمهينة سيتعاظم في العالم الإسلامي، وهذا ستستغله القاعدة، التي تسعى رسالتها التضليلية إلى تقديم علاج مخفف للألم المحسوس على نطاق واسع من الكرامة المجروحة.
  • This differentiated treatment contemplates a form of contribution based on marketed production (paid by the purchaser), proof of time of service in family farming instead of individualized contribution time, age, and criteria of access to benefits different from the criteria for the urban insured.
    وتعتمد هذه المعاملة المتباينة شكلاً من أشكال تحديد الاشتراكات يتوقف على الإنتاج المسوَّق (المدفوع من المشتري)، وإثبات وقت العمل في الزراعة الأسرية بدلا من مدة اشتراك الفرد وعمره، ومعايير للحصول على الاستحقاقات مختلفة عن المعايير المطبقة على المؤمَّن عليهم في المناطق الحضرية.
  • However, the commendable efforts of developing countries in this area must be supported by the international community, including through providing access to markets, granting special and differentiated treatment, increasing public assistance for development, and reducing the debt burden.
    وينبغي، مع ذلك، أن يدعم المجتمع الدولي الجهود المشكورة التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال، في جملة أمور من بينها إتاحة فرص الوصول إلى الأسواق، ومنح معاملة خاصة ومتباينة، وزيادة المساعدة العامة المقدمة للتنمية، وتخفيض عبء الديون.
  • Article 17(3) defines discrimination giving “different treatment to different persons attributable only or mainly to their respective descriptions by race, place of origin, political opinions, colour, gender, occupation, religion or creed, whereby persons of one description are subjected to disabilities or restrictions to which persons of another description are not made subject or granted privileges or advantages which are not granted to persons of another description.”
    تتولى المادة 17 (3) تعريف التمييز باعتباره ”إيلاء معاملة متباينة لمختلف الأشخاص لسبب واحد، أو لسبب رئيسي، يرجع إلى أوصاف كل منهم على صعيد العنصر أو مكان النشأة أو الآراء السياسية أو اللون أو نوع الجنس أو المهنة أو الدين أو العقيدة، حيث يتعرض الأشخاص من ذوي وصف بعينه لتعويقات وتقييدات لا تمس الأشخاص الذين ينتمون إلى وصف آخر، أو حيث تُمنح امتيازات وتفصيلات لا يجري تقديمها لأفراد من وصف آخر“.
  • She reviewed the deliberations of the Working Group in previous sessions, when it had discussed racial profiling, and noted that, across the globe, there was evidence of shared trends that reflected racial disparities and harsh or disparate treatment of African descendants in police stops, searches and arrests, law enforcement investigation techniques, prosecutorial discretion, and sentencing.
    واستعرضت مداولات الفريق العامل في الدورات السابقة عندما ناقش مسألة التنميط العنصري، ولاحظت أن هناك في جميع أنحاء العالم ما يثبِت وجود اتجاهات مشتركة تعكس الفوارق بين العرقية والمعاملة الفظة أو المتباينة التي يتعرض لها السكان المنحدرون من أصل أفريقي أثناء عمليات التوقيف أو التفتيش أو إلقاء القبض عليهم من قِبل الشرطة وفي تقنيات التحري لإنفاذ القانون وعندما تُترك حرية التقدير للادعاء العام وعند إصدار الأحكام القضائية.